sargad: Jag skulle säga att det är ganska rätt översatt, ej lösryckt eller missförstått. Här är orginaltexten:
“Timra has done an excellent job with Filip, and he has continued to make major strides developmentally the last two seasons,” Dubas wrote. “Though (bringing) Filip over to North America remains a great priority for the Penguins, our primary focus right now is continuing to try and support him and Timra to allow Filip to help Timra win a championship this season and continue being called for the Swedish National Team.
Rödovit : Lite som efter förra säsongen. Kapanen och Hållander gick inte att ersätta. Då ersatte man dom inte alls, utan in kom ett gäng trubbiga brunkare. Det får inte upprepas.
“Timra has done an excellent job with Filip, and he has continued to make major strides developmentally the last two seasons,” Dubas wrote. “Though (bringing) Filip over to North America remains a great priority for the Penguins, our primary focus right now is continuing to try and support him and Timra to allow Filip to help Timra win a championship this season and continue being called for the Swedish National Team.