sargad: Jag skulle säga att det är ganska rätt översatt, ej lösryckt eller missförstått. Här är orginaltexten:
“Timra has done an excellent job with Filip, and he has continued to make major strides developmentally the last two seasons,” Dubas wrote. “Though (bringing) Filip over to North America remains a great priority for the Penguins, our primary focus right now is continuing to try and support him and Timra to allow Filip to help Timra win a championship this season and continue being called for the Swedish National Team.
En positiv sak som verkar hända nu i närområdet till ishallen är planerna på att bygga om det gamla värdshuset till hotell. Det öppnar ju upp möjligheter för bortalag och bortasupportrar. Även för Timråsupportrar. Gångavstånd till ... | Läs mer
“Timra has done an excellent job with Filip, and he has continued to make major strides developmentally the last two seasons,” Dubas wrote. “Though (bringing) Filip over to North America remains a great priority for the Penguins, our primary focus right now is continuing to try and support him and Timra to allow Filip to help Timra win a championship this season and continue being called for the Swedish National Team.