Sidan uppdateras nu automatiskt med de nya inlägg som skrivs.
Han har nog inte representerat MODO sen han drog. Han var väl en av dem som inte ville spela gratis under lockouten, och däför hamnade i HV då.
Det var nära att det sista alternativet vann, hur hade det blivit då? ;)
God Jul på er!
Paddan:
Orkar inte scrolla och kolla om ni skrivit tidigare men Yetman är klar för SSK.
Redigerad kommentar
Bad_Brett: Jag visade det för en englesklärare som direkt tog en kopia. Perfekt att visa vad som händer när man fuskar och kör med översättningsprogram, sa hon.
Ja, först sa hon. MEN HERRE GUD, vad är det här för någonting?
Redigerad kommentar
...Och vipps så var mitt scoop begravt i en hög av dynga.
Ja visst ja vi har ju precis läst o bevittnat ett.
Redigerad kommentar
Provocera? I try to donate little compassion to you.
I understand actually that you are ashamed up to and including I am ashamed over the dispatch.
Drivkraften, ja. Vad kan vara drivkraften? :)
Redigerad kommentar
F.ö. ska historien däruppe skrivas om. Det är f.F. och e.F. numera och "Du skall inga gudar hava jämte Foppa"....
De har använt följande tjänst:
www.systranet.com/
"Ifall att fler än 18 lag anmält sig kommer anmälningsavgiften att återbetalas till de lag som ej kan beredas plats."
--->
"Whether that more even 18 teams reported itself comes report sap marriages to be repaid to the teams that cannot be prepared place."
Free Online Translation, Free Dictionary ? SYSTRAN, The Leading Provider of Translation Software
"Bykänsla goes International"? :)
" Hmmm "Varje lag" hur översätter jag det?
Lag. Få se.... Lag. Här har vi det Law.
Ok 1:a orden är klara Each law......... o så nästa ord."
Haha, en klassiker. Det tragikomiska är att MoDos utskick framstår som en större parodi än det som är menat att vara en parodi. Faktum är att MoDo Hockey spöar Hipp Hipp rejält humormässigt. Jag visade nyss upp inbjudan för en vän och han är övertygad om att det måste vara ett skämt.
I övrigt tror jag att det organisationsmässigt finns ett gap mellan ungdomshockeyn och elitorganisationen, så rutinen att man ska gå via exempelvis marknadsavdelningen för att få hjälp med att framställa den här typen av material har nog inte funnits och nu gick det till en extrem situation då en "kan själv!"-människa tyvärr gör föreningen till åtlöje.
Självinsikten hos personen som skrivit materialet har väl litegrann att önska, minst sagt, inte heller kan man väl säga att det är snällt av dem som sett texten och inte påpekat något innan den gick i tryck.
Bad_Brett: Jag kommer osökt att tänka på denna, när jag läser detta.
www.youtube.com/watch?v=AkHRNrMmkvgDet här kan vara det roligaste jag har läst under hela året. Det var väldigt länge sedan jag skrattade så gott.
Det tog mig en stund och förstå hur de fick anmälningsavgift till "report sap marriage". Men till slut kom jag på att de inte bara är värdelösa på engelska, de särskriver också.
Anmälning = Report
Sav = Sap
gift = Marriage
Jag har ännu inte fått något svar på mitt mail till Tommy Roos, ett mail där jag påpekade att någon borde fundera på hur Modo Hockey skall hantera de utskick som klubben gör. Min gissning är att de inte kommer bry sig, helt enkelt. Det är lättast så.
Världsklass på den här engelskan!
Är det spud som skrivit det? Ha ha ha
Arnios kommentar:
""Important! Each law arranges with domiciled we enclose some different alternatives that are available (see blades 3)."
Det är ju glasklart !!
"Viktigt! Varje lag ordnar med hemvist bifogar vi några olika alternativ som finns tillgängliga (se blad 3)."
Say No More! *asgarv*
Jag får ont i magen.
Bad_Brett:
Tack för den!
Nu känner jag mig asgammal, för jag förstod inte alls vad som var så roligt, förutom att det var en värdelös låt....
Men jag är nog som sagt bara för gammal, det smärtar... :'(
Haha. Det här är humor när den är som bäst.
Redigerad kommentar
arnio:
Ja, det är glasklart om man översätter ord för ord, men det är tyvärr inte "riktig" engelska, utan otroligt dåligt och pinsamt översatt av någon som suttit och slagit upp ord för ord i ett svensk-engelskt lexikon, huga!
"Important! Each law arranges with domiciled we enclose some different alternatives that are available (see blades 3)."
Det är ju glasklart !!
"Viktigt! Varje lag ordnar med hemvist bifogar vi några olika alternativ som finns tillgängliga (se blad 3)."
Hahahahahaha.... "Desires to lie in school local" ...hahahahahahahahaha
"Important! Each law arranges with domiciled we enclose some different alternatives that are available (see blades 3)."
Faan, vem är det som konstruerat denna pinsamma produkt. Den måste ju bara ha översatts rakt av i Google Översätt, eller Babelfish eller något liknande onlineöversättningsprogram.
"If more than 18 teams signed up fee will be refunded to the team that can not be accommodated."
Fortfarande inte helt korrekt, men ändå läsbart och ungefär 345 gånger bättre än "engelskan" i utskicket. Det säger ju allt om vilken pinsam nivå det handlar om...
Det saknas några små ihopläänkande ord och skiljetecken.
Värst är väl "Även en tröja Peter Forsbergs kommer att delas ut till turneringens mest värdefulla spelare"
Och vad dom menar med "INVIGNING 27 dec. Innan matchen ?????????????" är ett frågetecken, eller var det 13st. :-)
Jag minns inte hur han ser ut när han spelar, men att döma av hans statistik så skulle jag vilja se honom i MODO, till rätt pris och om han kan motiveras.